Moving to a world without language barriers with Unbabel
Sound too good to be true? Well, thatâs because it isâfor now. But that's about to change.

Imagine waking up one day to realize that you can communicate with anyone on the planetâregardless of where a person comes from, the language they speak, or how they talk.
Sound too good to be true? Well, thatâs because it isâfor now. But is a world without language barriers really so out of reach?

Language makes us human
Our ability to use language is what defines us as humans. How we communicate with each other and pass on complex and abstract ideas is remarkable.
With just a little vibration from my vocal chords, I can send soundwaves to your ear telling you what time we should meet for dinner, the latest political gossip, or how blockchain will change the world.
Something else thatâs remarkable: there are 7,097 existing languages in the world.
But while the Internet and international travel have made the world feel smaller, language still remains a major blocker for global trade and cooperation.
In the European Union alone, the worldâs second largest economy, we have 24 different languages. And this introduces some complications for the regionâs economic growth.
For example, the Eurobarometerâs data shows that 19% of European Internet users never browse in a language other than their own. And only 15% of Europeans shop online from another EU Member Stateâcompare this to three times as many (44%) who buy online in their own country.
This means that the EU is losing billions of euros every year because companies struggle to sell in new markets within the same region. According to Eurostat, an increase of just 5% in online sales in the region would generate an extra âŹ195 billion every year for the EU economy.
Thatâs a lot of money.
So how do we solve a problem like translation?

The hard problem of translation
Translation isnât easyânot for human beings, and especially not for machines.
This may surprise you, given headlines claiming that machine translation is ânearly indistinguishableâ from professional quality.
But anyone whoâs used Google Translate knows that itâs far from perfectâlike when it detected âOoga Booga Woogaâ as Somali, or misled the Norwegian Olympic team into buying 15,000 eggs.
And it gets worse when you look at some other big brand examples.
Facebook had to apologize for getting a Palestinian construction worker in Jerusalem arrested for saying good morning. Why? Because their fully automatic translation service erroneously translated âÙ۔ۚŰÙÙ â (or âyusbihuhum,â which means âgood morningâ) to âattack them.â
Chinaâs WeChat app, a conversational interface with 900 million users, experienced a similar issue when it translated âblack foreignerâ to the N-wordâ. In the end, they blamed their artificial intelligence software.
All of this happens because most machine translation engines are trained on simplistic and isolated sentences from Wikipedia and newswires. Because of this, they rarely capture the nuances and idiosyncrasies of human language. This might also be why a robot canât be funny.
So while translation may just seem like decoding secret messages, itâs actually much more than that. Thereâs context, thereâs culture, and there are things that only humans can understandâand these things are extremely difficult to pass on to machines.

Will machine translation ever be ready?
The latest advances in translation involve âNeural Machine Translationâ (NMT), which has rapidly become the new state-of-the-art. Itâs essentially a computer system which acts more like a brain by imitating biological neural networks. This lets it progressively learn and improve the more data itâs given.
But even NMT systems arenât eliminating errors, let alone delivering a consistent tone of voice.
And thatâs why we believe that a world without language barriers will only be possible if machines and humans come together.
The future wonât be AI vs. Humans, but rather AI + Humans.

Humans are great at understanding context, grasping intentions, and asking for clarification to resolve ambiguities. Machines have quick access to word meanings in nearly every language.
Together they allow what we call âtranslation as a serviceââfast, professional-level translation of video, customer support emails, and real-time chat.
In other words, weâre making language barriers a thing of the past for companies that want to go global.
And that can have a huge revenue impact in any business. In a world where personalization is key, it seems strange not to sell a product across multiple languages.
Itâs like the old motto by former chancellor of the Federal Republic of Germany, Willy Brandt:
Breaking down language barriers may sound like an impossible mission, but we see plenty of reasons to believe otherwise. And we love a good challenge.Want to hear more from Vasco? Check out our interview with him on the future of human-machine conversations here.