Machines or Humans: whoâs cracking the language barrier?
Perfect translations to any language in an instant? We spoke with Unbabel CEO Vasco Pedro on how they do this, and the future of brain-machine interfaces.

Knowing English is great, isnât it? You can watch blockbuster hits in the original version, understand the lyrics of your favorite songs, and travel the world with minimal hassle.
Thereâs just one problem: 80% of the world doesnât speak English. Think about that. Have you ever thought about the potential of those untapped markets?
Think no more. Just tap a button and that video you filmed is instantly translated and transcribed into hundreds of languages at native-speaker quality.
How? With Unbabel: a sophisticated augmented intelligence service, where machines and humans work together to boost your companyâs reach.
I spoke with cofounder and CEO Vasco Pedro on the future of human-machine interfaces, and the latest conversation unfolding between human language and machine learning algorithms.

AI-powered, human-refined translation as a service
EJ: Unbabel is an âAI-powered, human-refined translation as a service.â What does this mean?
VASCO: Our goal is to enable companies to communicate with their customers in any language, through a combination of artificial intelligence and a crowd of humans.
Translation is becoming more and more essential to any company that wants to be global and operate in multiple markets. We have a âtranslation as a serviceâ mentalityâ where high-quality translation is always available, seamless, and integrated with the applications you use.
So we provide the best of both worlds: machines do the initial work, and then our community of humans refines the AI translations to native-speaker quality.
EJ: So is this more machines helping humans to translate a language? Or are the humans helping the machines with post-editing after the initial work?
VASCO: Thatâs a great question ultimately it depends on the use caseâso translating an email is very different than translating some high-end marketing text, which is very different than translating a chat or subtitles.
With marketing content, for example, machines still need a lot of human help. So here itâs really more the machines helping to alleviate the amount of human effort.
But this is slowly shifting with certain types of content. If you look at chat, weâre already doing 80% machine translation, 20% human. So itâs starting to feel a little bit more like humans are helping the machine to achieve the desired result.
EJ: What made you realize there was a need for this service?
VASCO: The trigger was really a conversation I had with a friend who was renting out an AirBnB. People were reaching out to him in multiple languages he didnât speak. So he would use Google Translate, but it would say ridiculous things and he didnât trust it. That was the kickstart that got us thinking, âYeah, there should be a better solution.â
And then slowly we saw the huge gap in the ability to process language in an enterprise setting, and the potential reach that this idea could have in the world.

Putting the human in natural language processing
EJ: How important is understanding human language for creating a program that can translate from one language to another?
VASCO: I think thatâs the holy grailâand the reason we havenât really cracked this problem. Because you need to capture the semantic structure of language, and thatâs really hard.
Meaning and semantics are very closely tied to intelligence. We donât really understand how our brains work enough to even understand how we humans do it. Once we understand the semantics of language, then translating will be the easy part.
EJ: And does it work the other way around? By trying to teach machines how to learn a language, are we learning anything about how humans learn? Or are natural language processing (NLP) and human language two separate things that minimally inform each other?
VASCO: They inform a little bit. So for example, Chomskyâs Universal Grammar revolutionized the linguistics field. And then computational linguistics came in and disproved some of the stuff that Chomsky was saying and changed our perception of language.
So NLP is not a direct representation of the model of human language, because we donât understand language well enough. But it does provide us fertile ground to test certain theories of how language works.
EJ: Your Unbabel team page says that youâre a father of four girls. True?
VASCO: Yes.
EJ: Within three years, these kids go from having absolutely no language to being fully proficient language users. And this is amazing. Does this inspire you to build better algorithms? Or do you see this gap between people and machines and think, âHoly shit, weâre not even close here?â
VASCO: Yeah, weâre not even close here. We donât understand how our brains learn this fast.
There are a couple reasons for this. On one hand, thereâs a grounding of your experience through physical sensations. So when you talk about a table, you have some sort of connection to a physical table and how you interact with it. And this helps you define that concept, but machines donât really have that yet.
But the other is that we just donât understand how intelligence works. We donât understand what creates consciousness. And humans have drives, right? We have the drive to achieve certain things; the drive not to die, to eat and avoid pain. This creates an incredible incentive to evolve and improveâand machines donât really have purpose.

Brain-machine interfaces and the future of artificial intelligence
EJ: You have a community of around 50,000 translators that help Unbabel ârefine âmachine translations. So whatâs more likely to happen first: the demand for Unbabel grows faster than you can scale the human side of your service? Or the algorithms get good enough that you no longer need this human side?
VASCO: Itâs a very interesting question. So far, we havenât had a big issue scaling our community. And the technology will continue to evolve, which means that the amount of effort on a per-word basis will be reducedâyou can do more with the same number of people.
But at the same time, I donât see a point in the next five years where you donât need humans. Worst case scenario, youâll always need humans to generate the data to train the engine.
So I think that depending on the type of content, youâll see machines taking over at different speeds.
EJ: Letâs jump even further ahead: youâve just raised $23 million to build out this AI-powered, human-refined translation service. Elon Musk has just raised the same amount of money for one of his new ventures, Neuralink, to build brain-machine interfaces to connect humans and computers. What do you think about this? Is this realistic? How far off is this?
VASCO: I think itâs fascinating. Iâm a big believer in the brain-to-computer interface. Augmenting the bandwidth between your brain and your computer is key for the future of AI.
The merging of human and AI is going to happen first, before you get to fully autonomous AI.
But itâs so very, very early. We can only map about 200 neurons of the brain in real time. Thereâs a DARPA challenge to get to a million by 2020. But we humans have 70 billion of them, right? So even if you increase at Mooreâs Law speed, both of us will be dead before you can map a ratâs brain. Itâs quite a daunting task.
Even here at Unbabel, weâre starting to look at brain-to-computer interfaces as a way of speeding up communication.
So I think itâs fascinating. I think Neuralinkâs 23 million is very small. But I imagine itâs to make just enough progress to demonstrate that they have a path.
EJ: I suppose whether or not weâre both dead before all this happens depends on whether Ray Kurzweil has his way.
VASCO: Yeah, for sure. [laughs]
A world without language barriers
EJ: Weâve been talking about machines and artificial intelligence, but thereâs also a very human vision that you have through unbabel.orgâwhere youâre âaccelerating a shift toward a world without language barriers.â Can you explain this challenge?
VASCO: Well, one of the biggest problems in times of crisis is language. Take the issue of refugees. A lot of refugees hit a different country, and they donât speak English, they donât speak any other language. So they canât really integrate and adapt. It just makes everything harder.
So from the beginning, we wanted Unbabel to be able to help people in need through NGOs. And now we have people who routinely volunteer for those NGOs, providing translation for free.
I think itâs a first step to the vision of Unbabel. The translation layer shouldnât just be for enterprise. It should be for everyone in the world.

Surfing to pay off emotional debt
EJ: Letâs end on some waves. Youâve said that you use surfing to improve communication with your teamsâto make hard conversations easier. And you tie this to something you call âemotional debt.â How does this work?
VASCO: So it doesnât have to be surfing, per se. But the idea is that having a startup is to the founders what having a baby is to a couple:
In the beginning, itâs all-consumingâit requires your attention, a lot of time, maybe you donât sleep well. And you have more stress and less time to communicate as a couple, especially to discuss the little things.
This creates an accumulation of emotional debt. In a startup itâs fine to have technical debt. Most startups do, along with other types of debt, like sales debt or marketing debt. But emotional debt is something that founders have to avoid.
The emotional debt is the small things you donât discuss during the week. Then suddenly thereâs a big decision coming but youâre not really communicating anymoreâyouâre talking from a place built on preconceptions, instead of from a place of compassion and transparency and curiosity.
And surfing helps, because weâd spend an hour exercising in the ocean where weâre forced to focus. Then afterwards, weâd have lunch on the beach with some great conversations. And itâ reminds you, âOh, yeah, Iâm not only doing this with people I respect, but with people I really enjoy hanging out withâwith friends.â
So those are the moments where you have the best conversations about really hard topics. Because youâre coming from a place of compassion and transparency, and you allow yourself to be vulnerableâwhich means that the other person can also be vulnerable. And this is where we have real conversations.